特伦斯·戴维斯典雅的艺术杰作,草莓一部能体现出鲜明的英国风格的影片。剧情围绕在二战结束后不久,草莓一个利物浦的工人阶级家庭的一桩婚事展开,并由一位有时而显得残酷的父亲穿插于各种情节中。这部电影的魅力由那些具有深刻艺术性的镜头构成,并结合了导演本身和演员对角色的把握,特别是精彩地演绎了父亲这一角色的皮特·波斯尔思韦特。
特伦斯·戴维斯典雅的艺术杰作,草莓一部能体现出鲜明的英国风格的影片。剧情围绕在二战结束后不久,草莓一个利物浦的工人阶级家庭的一桩婚事展开,并由一位有时而显得残酷的父亲穿插于各种情节中。这部电影的魅力由那些具有深刻艺术性的镜头构成,并结合了导演本身和演员对角色的把握,特别是精彩地演绎了父亲这一角色的皮特·波斯尔思韦特。
回复 :故事发生在第一次世界大战前后,著名的英国作家Lewis,一位已年近四十的男人,带着一点阴沉的优雅。和妻子出现巨大矛盾后在1909年来到印度洋的波旁岛(Bourbon Island)放空,遇到了年轻善良且光彩夺目的女主角罗森Rosenn,这段经典美好的邂逅在明亮与欢乐中不断发展变化,在这段刻骨铭心的爱恋中,睿智健谈的Lewis却因为这段亲密关系表现出了另一种姿态“高尚的卑鄙小人”……这是一场爱与怜悯的角力
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :一心想成为一名画家的高扬,实际上却是个穷得连房租也交不起的倒霉蛋。在经历了一系列倒霉事之后,倒霉鬼找上了他,也因此高扬拥有了很多特异功能,但是这些特异功能却全凭倒霉鬼的心情而定。高扬对邂逅的梁倩影一见钟情,在自己不懈的努力和倒霉鬼的帮助下,最终上演了一场屌丝赢得白富美的华丽逆袭。